Archivos de la categoría 読解

Lecturas Minna no Nihongo lecciones 18-25

Presentamos a continuación la traducción de las lecturas correspondientes a las lecciones 18-25 del primer volumen de Minna no Nihongo. ¡Prueba ahora a contestar las preguntas presentadas en los textos!

Lección 18: ()ども図書館(としょかん) / Librería de niños

(ほん)()(かた)

  • 受付(うけつけ)でカードを(つく)ってください。
  • 受付(うけつけ)(ほん)()って()て、カードを()せてください。
  • (ほん)本は2週間(しゅうかん)()りることができます。
  • 辞書(じしょ)新聞(しんぶん)(あたら)しい雑誌(ざっし)()りることができません。

Forma de alquilar libros.

  • Por favor, haga una tarjeta en la recepción.
  • Traiga los libros a la recepción y muestre la tarjeta, por favor.
  • Se pueden alquilar libros durante 2 semanas.
  • Diccionarios, periódicos y revistas nuevas no se pueden alquilar.

コピーができます(1(まい)10(えん)

  • 図書館(としょかん)(ほん)をコピーすることができます。
  • コピーは受付(うけつけ)でしますから、(ほん)受付(うけつけ)()ってきてください。

Se pueden hacer copias (1 por 10 yenes).

  • Se pueden hacer copias de los libros de la biblioteca.
  • Como las copias se hacen en recepción, traiga los libros a la recepción, por favor.

Lección 19: 富士山(ふじさん) / El Monte Fuji

富士山(ふじさん)()たことがありますか。富士山(ふじさん)は3,776メートルで、日本(にほん)一番(いちばん)(たか)(やま)です。静岡県(しずおかけん)山梨県(やまなしけん)(あいだ)にあります。(ふゆ)(ゆき)()りますから、(しら)くなります。(なつ)(やま)(うえ)(ゆき)があります。7(がつ)と8(がつ)だけ富士山(ふじさん)(のぼ)ることができます。(なつ)(やま)(うえ)郵便局(ゆうびんきょく)がありますから、手紙(てがみ)()したり、電話(でんわ)をかけたりすることができます。(なつ)(あき)、いい天気(てんき)(あさ)富士山(ふじさん)(あか)くなります。とてもきれいですから、日本人(にほんじん)写真(しゃしん)()ったり、()をかいたりします。葛飾(かつしか)北斎(ほくさい)(あか)富士山(ふじさん)()有名(ゆうめい)です。

¿Has visto el Monte Fuji? El Monte Fuji mide 776 metros, y es la montaña más alta de Japón. Está entre la prefectura de Shizuoka y la prefectura de Yamanashi. Como en invierno nieva, se vuelve blanco. En verano también hay nieve en lo alto de la montaña. Sólo durante julio y agosto se puede subir la montaña. En verano hay una oficina de correos en lo alto de la montaña. Se pueden enviar cartas y llamar por teléfono. En verano y otoño, en las mañanas con buen tiempo el Monte Fuji se vuelve rojo. Como es muy bello, los japoneses le sacan fotos y pintan cuadros. El cuadro del Monte Fuji Rojo de Katsushika Hokusai es famoso.

Lección 20: 日記(にっき) / Diario

(がつ)1日(ついたち)金曜日(きんようび)(くも)
田中(たなか)(くん)高橋(たかはし)(くん)といっしょに京都(きょうと)神社(じんじゃ)()った。(ふる)くて、(おお)きい神社(じんじゃ)だった。(ひと)(おお)くてにぎやかだった。着物(きもの)(おんな)(ひと)がたくさんいた。とてもきれいだった。田中(たなか)(くん)高橋(たかはし)(くん)神社(じんじゃ)(まえ)(はこ)にお(かね)()れた。それからみんなで写真(しゃしん)()ったり、お土産(みやげ)()ったりした。天気(てんき)はあまりよくなかったが、(あたた)かかった。うちへ(かえ)ってから、アメリカの家族(かぞく)電話(でんわ)をかけた。みんな元気(げんき)だった。

1 de enero, viernes, nublado.

Fui con Tanaka-kun y Takahashi-kun a un templo sintoísta de Kyôto. Era un templo grande. Había mucha gente y estaba animado. Había muchas mujeres con kimono. Estaban muy guapas. Tanaka-kun y Takahashi-kun echaron dinero en la caja de delante del templo. Tras esto, nos hicimos fotos juntos y compramos souvenirs. No hacía buen tiempo, pero estaba templado. Después de volver a casa, llamé por teléfono a mi familia en Estados Unidos. Todos estaban bien.

Lección 21: カンガルー / Canguro

この動物(どうぶつ)名前(なまえ)()っていますか。「カンガルー」です。カンガルーの名前(なまえ)についておもしろい(はなし)があります。1770(ねん)にいギリスのキャプテン・クックは(ふね)でオーストラリアへ()きました。そして、(はじ)めてこの動物(どうぶつ)()ました。クックはオーストラリアの(じん)にこの動物(どうぶつ)名前(なまえ)()りたいと()いました。オーストラリアの(じん)はオーストラリアのことばで「カンガルー(わからない)」と()いました。ですからクックはこの動物(どうぶつ)名前(なまえ)は「カンガルー」だと(おも)いました。それからこの動物(どうぶつ)名前(なまえ)は「カンガルー」になりました。おもしろいですね。ほんとうだと(おも)いますか。

¿Conoces el nombre de este animal? El canguro. Hay una divertida historia sobre el nombre del canguro. En el año 1770 el Capitán Cook de Inglaterra fue en barco a Australia. Y vio por primera vez a este animal. Cook le dijo a un australiano que quería conocer el nombre del animal. El australiano le dijo en australiano –Kangarú (no entiendo)-* Por eso Cook pensó que el nombre del animal era “kangarú”. Desde entonces el nombre de este animal es “kangarú”. Divertido, ¿verdad?
¿Crees que es verdad?

*N del t.: En inglés canguro es kangaroo, cuya pronunciación es similar a kangarú.

Lección 22: アンケート / Encuesta

コンビニへ(なに)をしに()きますか ¿Qué vas a hacer a una tienda/konbini?

  1. 弁当(べんとう)()います 56.9% Comprar comida/un Bentô.
  2. ジュースやお(ちゃ)()います 50.2% Comprar zumo o té.
  3. 菓子(かし)()います 26.6% Comprar dulces.
  4. (みず)電気(でんき)のお(かね)(はら)います 23.9% Pagar el agua o la electricidad.
  5. ATMでお(かね)()ろします 23.7% Sacar dinero en el cajero.
  6. 荷物(にもつ)(おく)ります 13.7% Enviar paquetes.
  7. トイレを()ります 7.7% Pedir utilizar el baño.

いくら使(つか)いますか ¿Cuánto gastas?
1 501~1,000(えん) 45.6% 501~1.000 yenes.
2 0~500(えん) 35.2% 0~500 yenes.
3 1,001~2,000(えん) 9.5% 1.001~2.000 yenes.

2010(ねん)(がつ)28(にち)~10(がつ)4日(よっか) De 28 de septiembre de 2010 al 4 de octubre.
みんなのアンケートEncuestas para todos.

Lección 23: 聖徳太子(しょうとくたいし) / El Príncipe Shôtoku

聖徳太子(しょうとくたいし)は574(ねん)奈良(なら)()まれました。()どものとき、勉強(べんきょう)()きで、スポーツもできて、友達(ともだち)がたくさんいました。20(さい)になったとき、(くに)仕事(しごと)(はじ)めました。日本人(にほんじん)中国(ちゅうごく)(おく)って、中国(ちゅうごく)から漢字(かんじ)(まち)(つく)(かた)などいろいろ(なら)いました。そして、お(てら)(つく)ったり、(ほん)()いたりしました。

聖徳太子(しょうとくたいし)(つく)った法隆寺(ほうりゅうじ)奈良(なら)にあります。世界(せかい)()建物(たてもの)(なか)一番(いちばん)(ふる)建物(たてもの)です。

El príncipe Shôtoku nació en el año 574 en Nara. Cuando era pequeño le gustaba estudiar, hacía deporte y tenía muchos amigos. Cuando cumplió 20 años empezó a trabajar para el país. Envió a japoneses a China y de China aprendió los kanji, sobre la construcción de ciudades, y otras cosas. Construyó un templo y escribió libros.

El templo que construyó, Hôryû-ji, está en Nara. De entre los edificios en madera del mundo, es el edificio más antiguo.

Lección 24: (ぼく)のおばあちゃん / Mi abuela

(ぼく)のおばあちゃんは72(さい)で、元気(げんき)です。一人(ひとり)()んでいます。

天気(てんき)がいいとき、おばあちゃんは病院(びょういん)友達(ともだち)()いに()きます。病院(びょういん)友達(ともだち)がたくさんいますから。天気(てんき)(わる)いとき、(あし)調子(ちょうし)がよくないですから、()かけません。

おばあちゃんが(ぼく)のうちへ()たとき、(ぼく)学校(がっこう)(なら)った(うた)(うた)ってあげます。おばあちゃんは(ぼく)(ふる)日本(にほん)のお(はなし)をしてくれます。そしてパンやお菓子(かし)(つく)ってくれます。

おばあちゃんがうちへ()ると、うちの(なか)がとてもにぎやかになります。

Mi abuela tiene 72 años y tiene buen estado de salud. Vive sola.

Cuando hace buen tiempo, mi abuela va a visitar a sus amigos al hospital. Tiene muchos amigos en el hospital. Cuando hace mal tiempo, como no tiene las piernas en buenas condiciones, no sale.

Cuando mi abuela vino a mi casa, le canté una canción que aprendí en el colegio. La abuela me cuenta historias viejas sobre Japón. Y me hace pan y dulces.

Cuando mi abuela viene a casa, mi casa se vuelve muy animada.

Lección 25: わたしが()しい(もの) / Lo que más desearía tener

色々(いろいろ)(ひと)一番(いちばん)()しい(もの)()きました。

  1. 時間(じかん)」です。会社(かいしゃ)()って、(はたら)いて、うちへ(かえ)ったら、1(にち)()わります。1(にち)(みじか)いです。1(にち)36時間(じかん)ぐらい()しいです。
    (おんな)(ひと)、25(さい)
  2. (ぼく)銀行(ぎんこう)」が()しいです。銀行(ぎんこう)()っていたら、()きなとき、お(かね)()ろして、()きなものを()うことができます。
    (おとこ)()、10(さい)
  3. (わか)くなる(くすり)」です。わたしは(わか)いとき、あまり勉強(べんきょう)していませんでした。もう一度(いちど)(わか)くなったら、勉強(べんきょう)して、いい仕事(しごと)をしたいです。
    (おんな)(ひと)、60(さい)
  4. 「ユーモア」が()しいです。わたしが(はなし)をすると、(つま)はすぐ「あたしも(いそが)しいでしょう?(はや)()てください。」と()います。()どもは「お(とう)さん、もう3(かい)ぐらい()いたよ。」と()います。わたしはおもしろい(ひと)になりたいです。
    (おとこ)(ひと)、43(さい)
  5. 「わたし」がもう1人(ひとり)()しいです。わたしは毎日(まいにち)学校(がっこう)勉強(べんきょう)しなければなりません。「わたし」が2人(ふたり)いたら、1人(ひとり)学校(がっこう)勉強(べんきょう)しているとき、もう1人(ひとり)の「わたし」は()きなことができます。わたしは2人(ふたり)になりたいです。
    (おんな)()、14(さい)

Preguntamos a varias personas qué es lo que más desearían tener:

  1. Tiempo. Voy a la empresa, trabajo, vuelvo a casa, y un día termina. Un día es corto. Desearía que los días tuviesen más o menos 36 horas.
    (Mujer, 25 años.)
  2. Me gustaría tener mi propio banco. Si tuviera mi propio banco, podría sacar dinero cuando quisiera, y podría comprar lo que me gusta.
    (Niño, 10 años.)
  3. Una medicina de juventud. Cuando era joven no estudié demasiado. Si fuera joven otra vez, estudiaría, y me gustaría tener un buen trabajo.
    (Mujer 60 años.)
  4. Deseo sentido del humor. Cuando hablo, mi esposa me dice enseguida – ¿No ves que estoy ocupada? Vete a dormir de una vez-. Y mis hijos –Papá ya nos has contado esa historia como tres veces-, dicen. Me gustaría ser más divertido.
    (Hombre, 43 años.)
  5. A mí, desearía otra “yo” más. Tengo que estudiar en el colegio todos los días. Si fuéramos dos “yo”, cuando una esté estudiando en el colegio, la otra podría hacer lo que le gustase. Me gustaría ser 2 “yo”.
    (Niña, 14 años.)

Lecturas Minna no Nihongo lecciones 14-17

Presentamos a continuación la traducción de las lecturas correspondientes a las lecciones 14-17 del primer volumen de Minna no Nihongo. ¡Prueba ahora a contestar las preguntas presentadas en los textos!

Lección 14: 手紙(てがみ) / Carta

マリアさん

元気(げんき)ですか。毎日(まいにち)(あつ)いですね。わたしと太郎(たろう)(いま)両親(りょうしん)のうちにいます。両親(りょうしん)のうちは(うみ)(ちか)くにあります。太郎(たろう)毎日(まいにち)(およ)ぎに()きます。ときどき()りもします。ここの(さかな)はおいしいです。週末(しゅうまつ)(おっと)()ます。

マリアさんもジョゼさん、テレーサちゃんといっしょに(あそ)びに()てください。(えき)まで(くるま)(むか)えに()きます。いつ()ますか。メールをください。()っています。

山田(やまだ)友子(ともこ)

María:

¡Qué tal estás? Cada día hace calor. Tarô y yo estamos en casa de mis padres, la casa de mis padres está cerca del mar. Tarô va cada día a nadar. A veces también va a pescar. El pecado de aquí está muy rico. El fin de semana también vendrá mi marido.

María, José y Teresa, venid juntos a visitarnos por favor. Iremos a buscaros a la estación en coche. ¿Cuándo venís? Mandadme un e-mail. Os esperamos.

Tomoko Yamada

Lección 15: わたしはだれですか / ¿Quién soy?

わたしはとても(さむ)(ところ)()んでいます。わたしは(あか)(ふく)()きです。(あか)(ふく)(あたた)かいです。わたしは1(ねん)に1(にち)だけ(はたら)きます。12(がつ)24日(にじゅうよっか)です。24日(にじゅうよっか)(よる)すてきなプレゼントを()どもにあげます。

わたしは独身(どくしん)です。()どもがいませんが、()どもが()きです。()どもはみんなわたしを()っています。そして12(がつ)24日(にじゅうよっか)(よる)わたしのプレゼントを()っています。わたしの仕事(しごと)はとても(たの)しいです。

Vivo en un lugar muy frío. Me gustan los trajes rojos. Los trajes rojos son cálidos. Yo trabajo un día al año. El 24 de diciembre. Doy estupendos regalos a los niños la noche del 24.

Estoy soltero. No tengo hijos, pero me gustan los niños. Todos los niños me conocen. Y en la noche del 24 de diciembre están esperando mis regalos. Mi trabajo es muy divertido.

Lección 16: 大阪(おおさか)神戸(こうべ)京都(きょうと)奈良(なら) / Ôsaka, Kôbe, Kyôto y Nara

大阪(おおさか)(おお)きくて、にぎやかな(まち)です。おもしろい(ひと)(おお)くて、()(もの)はおいしいです。

神戸(こうべ)京都(きょうと)奈良(なら)大阪(おおさか)から(ちか)いです。4つ(よっつ)(まち)(なか)奈良(なら)一番(いちばん)(ふる)いです。奈良(なら)京都(きょうと)(ふる)いお(てら)神社(じんじゃ)(おお)いですから、外国人(がいこくじん)(あそ)びに()ます。

神戸(こうべ)はすてきな(まち)です。(まえ)(うみ)があって、うしろに(やま)があります。(わか)(ひと)神戸(こうべ)()きです。

Ôsaka es una ciudad grande y bulliciosa. Hay gran cantidad de gente interesante, la comida está buena.

Kôbe, Kyôto y Nara están cerca de Ôsaka. De entre las cuatro ciudades Nara es la más antigua. Como Nara y Kyôto tienen muchos templos sintoístas y budistas antiguos, vienen extranjeros a visitarlas.

Kôbe es una ciudad espléndida. Delante tiene el mar, detrás tiene montañas. A la gente joven le gusta Kôbe.

Lección 17: 日本語(にほんご)試験(しけん) / Examen de japonés

12(がつ)9日(ここのか)月曜日(げつようび)午前(ごぜん)9:00~12:00

  1. ()40(ぷん)までに教室(きょうしつ)(はい)ってください。
  2. (つくえ)番号(ばんごう)()て、あなたの番号(ばんごう)(ところ)(すわ)ってください。
  3. 鉛筆(えんぴつ)()しゴムだけ(つくえ)(うえ)()いてください。
  4. 問題(もんだい)」は全部(ぜんぶ)で9(まい)があります。一番(いちばん)(うえ)(かみ)にあなたの番号(ばんごう)名前(なまえ)()いてください。
  5. (こた)えは鉛筆(えんぴつ)()いてください。ボールペンは使(つか)わないでください。

9 del 12 (lunes) de 9:00 a 12:00 de la mañana.

  1. Por favor entren en el aula antes de las 8 horas 40 minutos.
  2. Miren el número de la mesa y siéntense en el lugar de su número.
  3. Dejen sobre la mesa sólo lápiz y goma de borrar.
  4. Hay un total de 9 páginas de “problemas”. En la superior escriban su número y nombre.
  5. Respondan a las preguntas con lápiz. No usen bolígrafo, por favor.

Lecturas Minna no Nihongo – Lecciones 6-13

Presentamos a continuación la traducción de las lecturas correspondientes a las lecciones 6-13 del primer volumen de Minna no Nihongo. ¡Prueba ahora a contestar las preguntas presentadas en los textos!

Lección 6: ミラーさんの毎日(まいにち) / El día a día del Sr. Miller

ミラーさんは毎朝(まいあさ)()()きます。(あさ)ごはんはいつもパンとコーヒーです。電車(でんしゃ)会社(かいしゃ)()きます。会社(かいしゃ)は9()から5()までです。7()にうちへ(かえ)ります。7時半(じはん)(ばん)ごはんを()べます。それからテレビを()ます。英語(えいご)新聞(しんぶん)()みます。(よる)12()()ます。
土曜日(どようび)日曜日(にちようび)会社(かいしゃ)(やす)みです。土曜日(どようび)(あさ)図書館(としょかん)()きます。午後(ごご)テニスをします。日曜日(にちようび)どこも()きません。

El señor Miller se levanta todas las mañanas a las 7. Su desayuno siempre son tostadas y café. Va a la empresa en tren. Está en la empresa desde las 9 hasta las 5. Vuelve a casa a las 7. A las 7 y media cena. Después ve la televisión. Lee un periódico en inglés. A las 12 de la noche se duerme.
El sábado y el domingo son días de descanso. El sábado por la mañana va a la biblioteca. Por la tarde juega al tenis. El domingo no va a ningún sitio.

Lección 7: 土曜日(どようび)日曜日(にちようび) / Sábados y domingos

今朝(けさ)図書館(としょかん)()きました。図書館(としょかん)太郎(たろう)ちゃんに()いました。太郎(たろう)ちゃんといっしょにビデオを()ました。わたしは旅行(りょこう)(ほん)()りました。あしたは日曜日(にちようび)です。(あさ)旅行(りょこう)(ほん)()みます。午後(ごご)デパートへ()きます。(はな)()います。(はは)誕生日(たんじょうび)のプレゼントです。

Esta mañana he ido a la biblioteca. En la biblioteca me encontré con Tarô. Vi un vídeo con Tarô. Tomé prestado un libro de viajes. Mañana es domingo. Por la mañana leeré el libro de viajes. Por la tarde iré a los grandes almacenes. Compraré una flor. Será el regalo de cumpleaños para mi madre.

Lección 8: ワット先生(せんせい) / El profesor Watt

ワットさんはさくら大学(だいがく)英語(えいご)先生(せんせい)です。毎日(まいにち)(あか)(くるま)大学(だいがく)()きます。さくら大学(だいがく)(おお)きい大学(だいがく)ではありませんが、いい大学(だいがく)です。ワットさんはいつも食堂(しょくどう)(ひる)ごはんを()べます。食堂(しょくどう)は12()から1()までとてもぎやかです。食堂(しょくどう)()(もの)はおいしいです。そして、(やす)いです。大学(だいがく)仕事(しごと)(いそが)しいですが、(たの)しいです。

El señor Watt es profesor de inglés en la universidad Sakura. Todas las mañanas va la universidad en un coche rojo. La universidad Sakura no es una universidad grande, pero es una buena universidad. El señor Watt siempre come la comida en el comedor. El comedor está muy concurrido desde las 12 hasta la 1. La comida del comedor está rica. Y además, es barata. El trabajo de la facultad le tiene ocupado, pero es divertido.

Lección 9: 山田(やまだ)さんとダンス / Yamada y el baile

山田(やまだ)さんはダンスが()きです。毎晩(まいばん)ダンスの学校(がっこう)()きます。ダンスの先生(せんせい)はきれいな(ひと)です。山田(やまだ)さんは上手(じょうず)ではありませんが、きれいな先生(せんせい)(なら)いますか残念(ざんねん)です。

A Yamada le gusta el baile. Cada noche va a una escuela de baile. La profesora de baile es una persona muy guapa. Yamada no es muy hábil, pero como aprende de una profesora muy guapa, todos los días se divierte. Le regaló a su profesora una entrada para un concierto por su cumpleaños. La profesora fue con sus amigos. Para Yamada fue una verdadera lástima.

Lección 10: わたしのうち / Mi casa

わたしの(あたら)しいうちは(しず)かな所にあります。うちの(となり)にきれいな公園(こうえん)があります。公園(こうえん)(まえ)図書館(としょかん)喫茶店(きっさてん)があります。わたしは図書館(としょかん)(ほん)()ります。そして、公園(こうえん)()みます。時々(ときどき)喫茶店(きっさてん)()みます。喫茶店(きっさてん)のコーヒーはおいしいです。うちの(ちか)くに郵便局(ゆうびんきょく)銀行(ぎんこう)があります。郵便局(ゆうびんきょく)銀行(ぎんこう)(まえ)にスパーがあります。スパーの(なか)花屋(はなや)やおいしいパン()があります。とても便利(べんり)です。

Mi nueva casa está en un sitio tranquilo. Al lado de la casa hay un parque bonito. Delante del parque hay una biblioteca y una cafetería. Yo alquilo libros en la biblioteca. Y luego los leo en el parque. De vez en cuando los leo en la cafetería. El café de la cafetería está bueno. Cerca de mi casa hay una oficina de correos y un banco. Delante de la oficina de correos y el banco hay un supermercado. Dentro del supermercado hay una floristería y una buena panadería. Es muy conveniente.

Lección 11: Interrogativos

  1. 田中(たなか)さんはご主人(しゅじん)()どもが2人います。田中(たなか)さんの家族(かぞく)全部(ぜんぶ)何人(なんにん)ですか。
    Tanaka y su esposo tienen dos hijos. ¿Cuántas personas en total forman la familia de Tanaka?
  2. りんごを20もらいました。4つ()べました。(となり)のうちの(ひと)に6つをあげました。(いま)りんごいくつありますか。
    Recibí 20 manzanas. Me comí 4. 6 se las di a mis vecinos. ¿Cuántas manzanas tengo?
  3. 80(えん)切手(きって)を5(まい)と50(えん)切手(きって)を5(まい)()います。全部(ぜんぶ)でいくらですか。
    Compré 5 sellos de 80 yenes y 5 sellos de 50 yenes. ¿Cuánto costó todo?
  4. わたしは中国語(ちゅうごくご)を3ヵ月(かがつ)(なら)いました。1ヵ月(かがつ)に8(かい)(なら)いました。1(かい)は2時間(じかん)です。全部(ぜんぶ)(なん)時間(じかん)(なら)いましたか。
    Yo estudié chino durante tres meses. Iba a clase 8 veces al mes. Cada vez eran 2 horas. ¿Cuantas horas iba a clase de chino en total?

Lección 12: どこが一番(いちばん)いいですか / ¿Qué lugar es mejor?

わたしのうちの(ちか)くにスーパーが3つあります「毎日屋(まいにちや)」と「ABCストア」と「ジャパン」です。「毎日屋(まいにちや)一番(いちばん)(ちい)さい(みせ)ですが、(ちか)いです。うちから(ある)いて5(ふん)です。(あたら)しい(さかな)(おお)いです。野菜(やさい)果物(くだもの)(おお)いです。外国(がいこく)(もの)全然(ぜんぜん)ありません。「ABCストア」はうちから(ある)いて15(ふん)がかかります。(にく)(おお)いです。一番(いちばん)(やす)(みせ)です。外国(がいこく)(もの)もありますが、「ジャパン」より(すく)ないです。おいしいパンがあります。「ジャパン」は一番(いちばん)(とお)いです。(さかな)はまり(おお)くないですが、(にく)がたくさんあります。外国(がいこく)(もの)(おお)いです。とても(おお)きい(みせ)です。「ABCストア」より(おお)きいです。3つの(みせ)(なか)でわたしは「ABCストア」が一番(いちばん)()きです。

Cerca de mi casa hay 3 supermercados, “Mainichi-ya”, “ABC Store”, y “Japan”. “Mainichi-ya” es la tienda más pequeña, pero está cerca. Está a 5 minutos andando desde casa. Hay mucho pescado fresco. También hay mucha verdura y fruta. No hay productos extranjeros. Se tardan 15 minutos en llegar a “ABC Store” desde mi casa. Tiene mucha carne. Es la tienda más barata. Tiene productos extranjeros, pero son menos que las que tiene “Japan”. Tiene un pan muy rico. “Japan” es la tienda que está más lejos. No tiene mucho pescado, pero tiene mucha carne. También tienen muchas cosas extranjeras. Es una tienda muy grande. Más grande que “ABC Store”. De entre las 3, la que más me gusta es “ABC Store”.

Lección 13: (いぬ)生活(せいかつ) / La vida de un perro

わたしはトモです。サントスさんのうちにいます。わたしは毎朝(まいあさ)(おく)さんと散歩(さんぽ)()きます。8()ごろテレーザちゃんと学校(がっこう)()きます。それからうちへ(かえ)ります。そして、(おく)さんと()(もの)()きます。午後(ごご)学校(がっこう)へテレーザちゃんを(むか)えに()きます。それからいっしょに公園(こうえん)(あそ)びに()きます。

週末(しゅうまつ)はテレーザちゃんの学校(がっこう)とサントスさんの会社(かいしゃ)(やす)みです。サントスさんの家族(かぞく)(とお)(ところ)()(あそ)びに()きます。わたしもいっしょに()きます。とても(つか)れます。

サントスさんのうちに(ねこ)もいます。(ねこ)毎日(まいにち)(なに)もしません。どこも()きません。わたしは(あさ)から(ばん)まで(いそが)しいです。(やす)みが全然(ぜんぜん)ありません。わたしは(ねこ)といっしょに(やす)みたいです。

Yo soy Tomo. Vivo en casa del señor Santos. Cada mañana salgo de paseo con su esposa. Sobre las 8 voy con Teresa al colegio. Luego vuelvo a casa. Y voy con la esposa a hacer la compra. Por la tarde voy a buscar a Teresa. Después vamos juntos a jugar al parque.

Los fines de semana Teresa y el señor Santos descansan del colegio y la empresa. La familia del señor Santos va divertirse a un lugar lejano con el coche. Yo también voy con ellos. Me cansa mucho.

En la casa del señor Santos también hay un gato. El gato no hace nada día tras día. No va a ningún sitio. Yo estoy ocupado de la mañana a la noche. No tengo ningún descanso. Me gustaría descansar junto con el gato.

さんびきのこぶた

森の中に、三匹(さんびき)のこぶたの兄弟(きょうだい)がすんでいました。森には、いつも、おなかのすいたおおかみもすんでいました。

こぶたたちは、おおかみが入らないうちを()てることにしました。

一番(いちばん)小さい(おとうと)は、わらでうちをつくりました。二番目のこぶたは、木でうちをつくりました。二人ともはやくうちをつくりおわったから、あそんだり、「おおかみなんか、こわくない」という(うた)を歌ったりしました。

(にい)さんぶたは、弟たちが あそんでいる時、いっしょうけんめいにはたらいて、レンガのうちを建てていました。それを 見て、弟たちは わらいましたが、お兄さんは、「わらのうちも、木のうちも(よわ)いから、おおかみが来たら、にげられないよ。」といいました。

ある日、おなかのすいたおおかみが、こぶたを食べに来ました。一番小さい弟は、わらのうちににげました。すると、おおかみは、わらのうちをふきとばしました。

弟は、(いそ)いで、木のうちにすんでいるこぶたのところへにげました。でも、おおかみがおいかけてきて、木のうちもふきとばしました。

二匹(にびき)のぶたはとてもこわかったです。

それで、おにいさんにたすけてもらいました。レンガのうちに 入って、かぎをかけて、三匹(さんびき)はいっしょにいました。おおかみはレンガのうちをいっしょうけんめいふきましたが、うちはこわれません。

おおかみはえんとつから(はい)ろうとおもいました。お兄さんぶたが、大きくて(あつ)いなべを火にかけました。おおかみはその中に入って、やけどをして、遠くににげていきました。

それから、おおかみは森に来ませんでした。三匹(さんびき)のこぶたは、いつまでもなかよくくらしました。

タニア

Vocabulario

おなかがすく – Tener hambre
(よわ)い – Débil
おいかける – Perseguir
(あつ)い – Caliente
くらす – Pasar los días
()てる – Construir
レンガ – Ladrillo
ふきとばす – Soplar fuerte
なべ – Olla
わら – Paja
にげる – Huir
こわい – Miedo
やけど – Quemadura

おじいさんとまごとロバの話

むかし むかし、一人の おじいさんが、まごと いなかに すんでいました。おじいさんは ロバを一頭(いっとう)もっていました。

夏休みがおわったから、町へかえらなければなりません。おじいさんとまごとロバは、いっしょにあるいていました。ロバが小さいから、一時間(いちじかん)おじいさんがのって、つぎの一時間(いちじかん)はまごがのりました。

夜、(あお)(むら)()まりました。その(とき)、おじいさんがロバにのっていました。村の人は、それを見て、おこりました。「おとながロバにのって、こどもがあるいている。かわいそうに!」

それで、つぎの朝、まごがロバにのりました。夜になって、(あか)(むら)()まりました。また、村の人が、おこりました。「ひどい!子どもが休んで、おじいさんが あるいている!」

つぎの日は、おじいさんとまご、二人で、ロバにのりました。夜、(しろ)(むら)に行くと、村の人たちが、また、おこっています。「かわいそうなロバだよ。人が二人ものったら、つかれる。」

それを 聞いて、つぎの朝、おじいさんと まごは ロバを つれて、あるきました。村の人はわらって、言いました。「バカだなあ。ロバにのらないで、あるいている。」

やっと、二人は町にかえりました。おじいさんはまごに言いました。「大きくなっても、人の意見(いけん)を聞かないでください。」二人とロバは、しあわせでした。

アドリアンR

Vocabulario

一頭(いっとう) – Contador animales grandes
意見(いけん) – Opinión
()まる – Pasar la noche
(おこ)る – Enfadarse

おじいさんと子供と馬の話

むかしむかし、男の人はなつ休み、まごと田舎いなかにいました。男の人は馬を一頭持っていました。夏休みが終わると 町へ帰らなければなりません。そして、男の人とまごと馬といっしょに歩き始めました。馬が小さいので、一時間、男の人が馬に乗って、次の一時間、まごが馬に乗りました。

夜になったので、ある村に泊まることにしました。そのとき、男の人が馬に乗っていて、村の皆は怒りました。『信じられない、この人が馬に乗って、子供が歩かなきゃならないなんて』と言いました。だから、次の朝、まごが馬に乗りました。

夜になると、他の村に泊まることに しました。もう一度、村の皆は怒りました。『ひどい!子供がゆっくり休んで、おじいさんが歩かなければならないなんて』と言いました。だから、次の朝、男の人とまごが馬に乗りました。

夜になると、他の村に泊まることにしました。そこの村の人達は『かわいそうな馬だよ。人が二人乗っていて、疲れてしまう』と言いました。だから、次の朝、男の人もまごも歩きました。

こんどは、村の人達が皆、笑いました。『アホですね!馬がいるのに、歩いている!』

やっと、町へ帰りました。そこで、男の人はまごに「将来しょうらいの人の意見いけんを聞くな」と言いました。それから二人はしあわせでした